-
1 меня мутит
prongener. mi gira l'anima (от всего этого) -
2 меня мутит от этого мяса
General subject: that meat is repeating on meУниверсальный русско-английский словарь > меня мутит от этого мяса
-
3 меня тошнит
pron1) gener. man ir nelaba dūša (мутит разг.), man ir nelabi (мутит разг.), man slikta (nelaba) dūša2) colloq. man apšķebina dūšu (kaut kas) (от чего-л.; мутит), man nāk vēmiens, man šķebina dūšu (kaut kas) (от чего-л.; мутит) -
4 меня от этого мутит
General subject: this makes me feel nauseousУниверсальный русско-английский словарь > меня от этого мутит
-
5 мутить
1) ( делать мутным) intorbidare, intorbidire••2) ( делать смутным) stordire, offuscare3) ( настраивать против) sobillare, istigare4) ( о состоянии тошноты) безл. avere la nausea* * *несов. (сов. замутить)1) что intorbidare vtмути́ть воду тж. перен. — intorbidare l'acqua
2) перен. intorbidire vt3) разг. ( возбуждать) sobillare vt, sovvertire vtмути́ть людей — sobillare la gente
4) безл. разг. ( подташнивать)* * *v1) gener. intorbare, intorbidare, intorbidire, turbare (жидкость)2) colloq. intorpidire3) liter. appannare (сознание и т.п.) -
6 мутить
1) General subject: cloud, fog, muddle, muddy, puddle (воду), rile (воду и т. п.), roil (воду), trouble, be a trouble maker (студенты вечно мутят воду - students are notorious troublemakers (stir up trouble)), churn (one's stomach - stomach churning), feel crummy, feel sick (его мутит - he feels sick), feel whoopsy (mildy drunk, tipsy, cloudy in the head), get butterflies (мутить от страха - get butterflies (in one's stomach)), have a sick feeling (меня мутит - I've got a sick feeling), make feel nauseous, muddy waters (мутить воду -muddy the waters), nauseate, shit stir (мутить воду - to stir up shit (stir up (shit) sediment))2) American: roil (воду и т.п.)3) Makarov: disturb, make muddy, make turbid, muddle (жидкость), stir up4) Idiomatic expression: beat about the bush -
7 мутить
-
8 мутить
1. несов. чтоболғансыҡлау2. несов.кого-что; перен.болғатыу, болартыу3. несов. что; перен.томалау, ҡараңғылау4. несов.кого безл.; разг.күңел болғаныу -
9 мутить
vt ipf pfвз-, - gøre uklar, grumset, plumret (vædske)2pfпомутитьgøre sløret, sløre3 ipf.t.; ophidse, fremkalde uro4 ipf.t.; f eks меня мутит от лекарства jeg har ell. får kvalme af medicin(en). -
10 мутить
-
11 flau
-
12 мутить
(кого-л./что-л.)несовер. - мутить; совер. - взмутить, замутить, помутить1) совер. - замутить, взмутить (о жидкости)trouble, muddle; stir up2) совер. - помутить ( делать смутным)stir up, make dull; fog3) безл. ( тошнить)меня мутит разг. — I feel sick
-
13 мутить
несовер.1. (делать мутным) змæнтын, лакъон кæнын2. безл. (тошнить):меня мутит – мæ зæрдæ хæццæ кæны
-
14 мутить
[mutít'] v.t. impf.1) intorbidireмутить воду — intorbidire le acque ( anche fig.)
2) sobillare3) (colloq. impers. + acc.): -
15 мутить
несов.1. что тира (хира) кардан; лойолуд (гилолуд) кардан2. что перен. тира (хира) кардан; норавшан (мубҳам) кардан3. кого-что перен. ба ҳаяҷон овардан, музтариб кардан4. кого-что перен. иғво кардан, барангехтан, норизоӣ пайдо кунон-дан, ба ошӯб овардан; мутить народ халқро барангехтан5. безл. кого разг. дилро беҳузур кардан; меня мутит от духоты ҳавои дим диламро беҳузур мекунад <> мутить воду обро лой кардан, қасдан кореро печ дар печ кардан; кутить и (да) мутить уст. 1) (вно-сить смуту) ба шӯру ошӯб андохтан 2) обл. (кружить - о вьюге) барфро гирд занондан -
16 В-188
МУТИТЬ ВОДУ coll, usu. disapprov VP subj: human1. to confuse a certain matter intentionally, muddle some facts ( usu. trying to deceive s.o., misrepresent the real situation)X мутит воду - X is muddying the water(s)X is confusing the issue.«Фантастика все это... Никакого удава в горах нет и никогда не было»... - «Всё-таки до меня ещё не полностью доходит, что всё это значит». - «А надо, чтоб дошло, надо... Давайте зададим себе вопрос: кто мутит воду, кто распускает слухи? Бригадир Потапов» (Домбровский 1). "The whole story is pure science-fiction. There is no boa-constrictor up in those hills and never was."... "I still don't see what it's all supposed to mean." "Well, it's time you realised what it means....Now let us ask ourselves this question-who is muddying the water, who is spreading rumours? Brigade-leader Potapov" (1a).2. to sow discord between peopleX мутит воду » X is stirring up troubleX is stirring things up X is causing (making) trouble.Второй раз предупреждает её Подрезов насчёт молельни... А может, Марфа тут ни при чём? Когда она отличалась набожностью? Может, это Евсей Мошкин воду мутит? (Абрамов 1). This was the second time Podrezov had warned her about the prayer house....But maybe it had nothing to do with Marfa. She had never been especially devout. Perhaps it was Evsei Moshkin stirring up trouble (1a).(Сильва:) Хату поджёг он (указывает на Бусыгина), а не кто-нибудь. И воду тут у вас мутит тоже он (Вампилов 4). (S.:) Не set fire to the cottage, (Indicating Busy gin) and not someone else. And he stirred up things here too (4b). -
17 мутить воду
• МУТИТЬ ВИДУ coll, usu. disapprov[VP; subj: human]=====1. to confuse a certain matter intentionally, muddle some facts (usu. trying to deceive s.o., misrepresent the real situation):- X is confusing the issue.♦ "Фантастика все это... Никакого удава в горах нет и никогда не было"... - "Всё-таки до меня ещё не полностью доходит, что всё это значит". - "А надо, чтоб дошло, надо... Давайте зададим себе вопрос: кто мутит воду, кто распускает слухи? Бригадир Потапов" (Доморовский 1). "The whole story is pure science-fiction. There is no boa-constrictor up in those hills and never was."... "I still don't see what it's all supposed to mean." "Well, it's time you realised what it means....Now let us ask ourselves this question-who is muddying the water, who is spreading rumours? Brigade-leader Potapov" (1a).2. to sow discord between people:- X is causing < making> trouble.♦ Второй раз предупреждает её Подрезов насчёт молельни... А может, Марфа тут ни при чём? Когда она отличалась набожностью? Может, это Евсей Мошкин воду мутит? (Абрамов 1). This was the second time Podrezov had warned her about the prayer house....But maybe it had nothing to do with Marfa. She had never been especially devout. Perhaps it was Evsei Moshkin stirring up trouble (1a).♦ [Сильва:] Хату поджёг он (указывает на Бусыгина), а не кто-нибудь. И воду тут у вас мутит тоже он (Вампилов 4). [S.:] He set fire to the cottage, (Indicating Busygin) and not someone else. And he stirred up things here too (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > мутить воду
-
18 лугаш
лугашГ.: лыгаш-ем1. мешать (помешать) что-л., водя чем-л.; болтать, взбалтывать, взболтать; взбивать, взбить; перемешивать (перемешать) чем-л.Совла дене лугаш перемешать ложкой;
муным лугаш взбить яйцо.
Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш. В. Иванов. Седая женщина налила воду в кружку, потом положила туда ложку соды и помешала дрожащей рукой.
(Марка:) А мый цементым лугем. Н. Арбан. (Марка:) А я мешаю цемент.
Сравни с:
пудыраташ2. мешать, смешивать, смешать что-л. с чем-л.; размешивать, размешать, перемешивать, перемешатьШолдыра дене тыгыдым лугаш смешать крупное с мелким;
шун ден ошмам лугаш перемешать глину с песком;
вӱд дене ломыжым лугаш размешать воду с золой.
Черланенак отыл дыр? Ӱй ден мӱйым луген коч. И. Иванов. Не заболел ли ты? Ешь, перемешав масло с мёдом.
Молан уке гын кӱлын шӱмышкӧ пышташ. Лавыра ден шӧртньым иктышке лугаш. В. Регеж-Горохов. К чему же тогда была необходимость принять к сердцу. Грязь и золото смешать в одно.
Нине еҥ-влак дене молыштым нигузеат иктыш лугаш огеш лий. С этими людьми ни в коей мере нельзя смешивать других.
Сравни с:
вараш3. замешивать, замесить; творить, затворить; приготовлять (приготовить) однообразную жидкую массу, размешивая, разминая что-л. в жидкостиРуашым лугаш замесить тесто;
вӱдеш лугаш замесить в воде.
– Тушто шукак от шого дыр? Кечываллан мый мелнам лугенам. С. Чавайн. – Ты не задержишься там, наверное? На обед я замесила тесто на блины.
4. путать, запутать; перепутывать (перепутать) что-л. с чем-л.; принимать (принять) одно за другое; говорить, рассказывать, неточно передавая суть, последовательность событийКож дене пӱнчым лугаш перепутать ель с сосной;
изаж дене шольыжым лугаш путать братьев.
Сложный предложенийым икгай членан предложений дене ида луго. «Мар. йылме» Не путайте сложные предложения с предложениями с однородными членами.
– Чыталте, Вачий, тудо шке каласкала, тый лугет веле, – Вачийын ӧрдыжшым Еренде тӱкалтыш. Б. Данилов. – Подожди, Вачий, он сам расскажет, ты только путаешь, – Еренде ткнул в бок Вачию.
5. крутить, покрутить; вертеть, повертеть; вилять; вильнуть; поворачивать из стороны в сторонуАла-кушеч, пакча гычла, почшым луген, пырыс кудал лекте. П. Корнилов. Откуда-то со стороны огорода, вертя хвостом, выбежала кошка.
Баркас, мыйым ончал-ончал колтен, почшым луга. М.-Азмекей. Поглядывая на меня, Баркас крутит хвостом.
6. перен. сеять раздоры; смуты, мутить, вызывать волнениеЕш илышым лугаш посеять раздор в семье;
еҥ коклам лугаш сеять смуту в народе.
– Керемет! Ала ия гыч толын лектын, шып илышым луга! – Кырля кутыра. М. Евсеева. – Чёрт! Появился откуда-то, сеет смуту в спокойной жизни! – говорит Кырля.
Ме тудым (Зориным) апшат пашалан кондышна, а тудо калыкым гына лугаш пиже. Н. Лекайн. Мы пригласили Зорина для кузнечного дела, а он мутит народ.
Сравни с:
пудыраташ7. перен. бередить, раздражать, беспокоить, причинить боль (душе, сердцу)Тиде палыде лийме Айдушын чонжым тӱвыт луга. М. Шкетан. Это неожиданно случившееся очень беспокоит душу Айдуша.
Ала мыйынат ик мутем вес шӱмын ласкажым луген. А. Иванова. Может и моё одно слово причинило боль другому сердцу.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
МУТИТЬ — МУТИТЬ, мутнуть, мучивать (см. также мучить) жидкое, лишать чистоты и сквознины, делать что мутным, взмучить и возмущать; взбалтывать осадок в жидкости; | * быть причиною раздора, несогласия, ссор, беспорядка или народного ропота. Весна мутит… … Толковый словарь Даля
мутить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я мучу, ты мутишь, он/она/оно мутит, мы мутим, вы мутите, они мутят, мути, мутите, мутил, мутила, мутило, мутили, мутящий, мутимый, мутивший, мутя; св. замутить 1. Когда вы мутите воду в водоёме … Толковый словарь Дмитриева
МУТИТЬ — МУТИТЬ, мучу, мутишь, несовер. 1. (мутишь; совер. взмутить и замутить), что. Делать мутным (жидкость). Мутить воду. 2. (мутишь; совер. помутить) перен., кого что. Делать неясным, смутным. «Любовь мутит мое воображенье.» Пушкин. 3. (мутишь; совер … Толковый словарь Ушакова
КУТИТЬ — Словарь русского литературного языка является той национальной сокровищницей, в которую текли словесные богатства из разных народных говоров. Вступая в строй литературной речи, народные слова и выражения приспособлялись к ее экспрессивно… … История слов
ЗАМУТИТЬ ВОДИЧКУ — 1. кто Вносить смуту. Подразумевается стремление создать ненормальную, нездоровую обстановку внутри какой л. социальной группы. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) сеет раздор, будоражит людей, вызывая излишнюю подозрительность,… … Фразеологический словарь русского языка
ЗАМУТИТЬ ВОДУ — 1. кто Вносить смуту. Подразумевается стремление создать ненормальную, нездоровую обстановку внутри какой л. социальной группы. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) сеет раздор, будоражит людей, вызывая излишнюю подозрительность,… … Фразеологический словарь русского языка
МУТИТЬ ВОДИЧКУ — 1. кто Вносить смуту. Подразумевается стремление создать ненормальную, нездоровую обстановку внутри какой л. социальной группы. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) сеет раздор, будоражит людей, вызывая излишнюю подозрительность,… … Фразеологический словарь русского языка
МУТИТЬ ВОДУ — 1. кто Вносить смуту. Подразумевается стремление создать ненормальную, нездоровую обстановку внутри какой л. социальной группы. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) сеет раздор, будоражит людей, вызывая излишнюю подозрительность,… … Фразеологический словарь русского языка
ТОЛК - БЕСТОЛОЧЬ — Перекрестись да выспись! Макару поклон, а Макар на семь сторон. Начал духом, а кончил брюхом. В беде сидит, а беду курит. Зачал за здравие, а свел за упокой. Ни из короба, ни в короб. В короб не лезет, из короба нейдет и короба не отдает. Ни сана … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Самозванец ("Бор. Год.") — Смотри также Из роду Отрепьевых, галицких боярских детей . Лет ему от роду 20 : ростом мал, грудь широкая, одна рука короче другой, глаза голубые, волосы рыжие, на щеке бородавка, на лбу другая . Смолоду постригся неведомо где, жил в Суздале, в… … Словарь литературных типов